Занимательный испанский. Урок 4 » borracho.ru | Сообщество алкоголиков-боррачо « Keywords: Espanol, испанский

Войти или Зарегистрироваться

Увеличивая дозу

borracho's Blog

Занимательный испанский. Урок 4

Рейтинг 0.0 из 5
  • Currently 0.0/5 Stars.

 

bandera1

Дорогие ученики, пытливые умы будущего! Во-первых, обратите внимание на слегка усовершенствованный Сергеем логотип наших курсов занимательного испанского. Во-вторых, перед получением новых знаний, давайте разберем, зачем они нам нужны.
Дорогая редакция, - пишет нам Марина из Москвы, - скоро я буду свободно говорить по -испански… только с кем такие фразочки.
Дорогая Марина, есть масса возможностей применить полученные знания в жизни. Во-первых, можно разговаривать по-испански сама с собой. Можно, например, взять за правило ругаться не по-русски, а по-испански (сегодня мы разберем как раз, что принято говорить, когда что-нибудь тяжелое упало на ногу, или кто-нибудь вас обидел). При обретении разговорных навыков - можно выезжать в центр Москвы - там много испанцев. Можно пристроиться к группе испанцев и рассказывать наизусть диалоги из наших занятий. Ещё один вариант - поехать совершенствовать знания в страну, где этот язык зародился. Сейчас как-раз сезон заканчивается - иностранцев в Испании в сентябре-октябре не так много. Подходите к испанцу и начинаете перечислять всё, что знаете. Если нет возможности ехать в Испанию, то есть и другие замечательные места в Москве. Например, испанский центр на Кузнецком мосту - туда может прийти любой желающий, там всегда тусуется несколько испанцев. Или, на краснопресненской есть музей (или центр) Сервантеса. Можно прийти туда и попробовать поговорить с посетителями на языке великого Мигеля Сервантеса Сааведра, Лопе де Вега, Карлоса Кастанеды и Габриеля Гарсии Маркеса.
Ну а теперь переходим к нашему уроку,
Тема первая: слово joder (ходЭр)
Вообще с испанского на английский это переводится просто - to fuck.
С точки зрения применения данного слова в языке - русский аналог - “бля” или “е*ать” (в значении когда чтото падает и мы говорим: “е*ать, как больно” - это кстати довольно дословно получается).
- Hola Juan, A donde vas? - Привет, Хуан, куда ты идешь?
- Hola Pedro, Voy a la biblioteka. - Привет, Педро! Я иду в библиотеку!
- Joder! Yo tambien! - Бля! Я тоже!
В принципе, будучи в Испании, я обращал внимание, что данное слово не имеет такой негативной окраски, как в русском языке. Т.е. его можно употреблять на работе, например. Там где я работал - рядом со мной сидела молодая девушка, у которой когда что-то не получалось на компьютере, периодически повторяла “хоодээр”.
Вторая тема сегодняшнего занятия: словосочетание hijo de puta (Ихо дэ пУта)
Дословный перевод: сын проститутки.
В русском языке - полный аналог - сукин сын.
Обратите внимание, что если вы так называете девушку, то нужно говорить не hijo, а hija (Иха) - дочь. Т.е. если мы обращаемся к девушке - то говорим Hija de puta!
Если вы хотите обратиться к нескольким любям, то в начале нужно проанализировать половую принадлежность всей группы. Если все представители группы - женского пола, то нужно к ним обращаться Hijas de puta! Если же, есть хотя бы один мужик, то Hijos de puta!
Можно, кстати говоря, усилить это выражение и сказать Hijo de mil putas! - Сын тысячи шлюх.
Пример:
- Juan! Pedro falla tu esposa! - Хуан, Пэдро занимается сексом с твоей женой! (новые слова: fallar [фальяр] - заниматься сексом и esposa [эспОса] - жена)
- Hijo de puta! Le mataré! (Лэ МатарЭ) - Сукин сын! Я его убью!
Домашнее задание - употребить каждое из изученных слов и выражений за неделю не менее 50 раз.
До следующих выходных!

Дурью возмущен твоею
Это чувство всё сильнее…

Педро Кальдерон (Старый красивый испанский стих про наркоту)

 

Комментарии к посту

» All comments
» Comments RSS

Напишите же что-нибудь!

Сообщество алкоголиков-боррачо